HAMLET |
Pomoc
Szukaj
Użytkownicy
|
| Witamy gościa ( Zaloguj się | Zarejestruj ) | Wyślij ponownie potwierdzenie rejestracji |
![]() |
| Jagooodka88 |
Post: Hamlet, May 25 2008, 12:17 AM
|
||
|
Użytkownik ![]() ![]()
Grupa: Members Postów: 183 Nr użytkownika: 586 Dołączył: 09-September 07 |
Drodzy! Tlumacze tekst ksiegowy, w którym niespodziewanie pojawila sie cytata z "Hamleta". Czy ktores z Was ma go moze w obu jezykach na podoredziu i byloby tak mile, zeby znalezc dla mnie polski fragment odpowiadajacy ponizszemu angielskiemu? "POLONIUS: Neither a borrower nor lender be: For loan oft loses both itself and friend; And borrowing dulls the edge of husbandry." Bylbym dozgonnie wdzieczny S. -- ---------- Champagne for our real friends and real pain for our sham friends! Francis Bacon |
||
| Agatka23 |
Post: Hamlet, May 25 2008, 08:38 AM
|
||
|
Użytkownik ![]() ![]() ![]()
Grupa: Members Postów: 355 Nr użytkownika: 897 Dołączył: 09-May 08 |
Barańczak, : "Pożyczek nie bierz ani nie udzielaj, Bo dług to zawsze strata - czy pieniędzy, Czy przyjaciela; zresztą pożyczanie Z gospodarnością nie bardzo się godzi." Mam nadzieję, że dobrze zidentyfikowałam, bo mój angielski jest bardziej hmmm komunikacyjny niż literacki ;))) "Bądz zdrów. I niechaj to błogosławieństwo Utwierdzi w tobie wszystkie ()prawdy." joa |
||
| litvinus1410 |
Post: Hamlet, May 25 2008, 08:11 PM
|
||
|
Użytkownik ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Grupa: Members Postów: 1026 Nr użytkownika: 504 Dołączył: 26-February 08 |
O! Jeszcze znalazłam inne wariant - Leon Ulrich: "Ni wierzycielem nie bądz, ani bądz dłużnikiem. Często pożyczkę stracisz z przyjacielem, A pożyczając - obrazisz oszczędność." Pozdrówka joa |
||
| SYLWEK 16 |
Post: Hamlet, May 26 2008, 05:25 AM
|
||
|
Użytkownik ![]()
Grupa: Members Postów: 84 Nr użytkownika: 784 Dołączył: 14-December 07 |
Methinks, that is the RIGHT answer!!! {Non-existent) God thank Thee, Good Woman! Saulo Francis Bacon |
||
![]() |
![]() |